Pourquoi les Res Romanae ?

28/08/2024

Les Res Romanae, les "choses romaines", c'était d'abord un ouvrage pour étudier le latin, un peu ancien, il permettait d'avoir entre les mains un panorama de texte de la culture antique. Une large gamme de textes, traduits et mis dans leur contexte historique, destinée aux classes de lycée, que les professeurs de latins doivent bien connaître ! Malgré une critique sur les choix des textes, notamment sur la place de Tacite dans cet ouvrage, nous pourrions nous dire que cet auteur (Ier siècle de notre ère) était déjà étudié dans les classes inférieures au niveau visé en terminale ! L'intérêt  du livre reposait donc sur une progression chronologique des textes, jusqu'aux auteurs chrétiens, et de leur mise en contexte, une agréable façon de lier histoire et langues anciennes (et comment faire autrement ?).

N'étant pas un spécialiste du latin, cet ouvrage ne faisait que de me fasciner, sans jamais l'avoir vraiment étudié, pourtant, quand il a fallu trouver un nouveau nom aux Nouvelles de l'Antiquité, ce titre latin des Res Romanae m'est revenu. Les choses romaines, une simple façon de dire que nous voulons parler de tout, sans forcément se restreindre à l'actualité de la recherche, une invitation au voyage, à entrer dans l'histoire de Rome, de son empire et sûrement au-delà !

Si l'idée de recevoir des Res Romanae vous séduit, inscrivez-vous à notre newsletter !

Références

Foucault Jules-Albert. H. Marel, J. Coffigniez, P. Jouneaux, A. -M. Marel, Res Romanae. In: Bulletin de l'Association Guillaume Budé, n°1, mars 1963. pp. 129-130.

Présentation de l'éditeur

Autour d'une anthologie de 500 textes latins puisés dans les œuvres qui constituent un panorama vivant et varié de la littérature latine, cet ouvrage offre en un seul volume tous les éléments d'information et de culture nécessaires à la compréhension d'un texte littéraire, d'un auteur, d'une époque de la latinité.
Une histoire des institutions, une histoire littéraire, une présentation de la civilisation, des notices bibliographiques précises et synthétiques permettent de replacer les textes proposés dans leur contexte historique et littéraire, ce qui en facilite la traduction.